Славко Ј. Седлар
translated by Saša Važić
Јесење сенке
Сама од себе крену
Гомила песка
Autumn shadows –
a sand-pile starts to slide down
by itself
У немилости
Постах невидљив усред
Пролећњег дана
Fallen into disfavor
I turn invisible amid
a spring day
Беру кукуруз
Сиви миш остаде без
Свилене логе
Corn picking –
a gray mouse left
without a silk bed
Летораст врбе
Иза сваког листа по
Комадић неба
A willow’s year’s growth:
behind every leaf
a piece of sky
Туку два звона
У летњу јеку тону
И моје мисли
Two bells strike –
into the summer echo
my thoughts sink
_________________________________________________________________________________
Slavko J. Sedlar (b. 1932, Jezersko, Bosnia and Herzegovina) in 1980, while attending a haiku seminar held by Aleksandar Nejgebauer, adopted haiku and started on his haiku journey. His work has been published in a number of literary journals, in his country and abroad, and he is the recipient of many awards and recognitions, domestic and foreign (Basho Haiku Festival, City of Perth Library Haiku Competition, Mainichi Haiku Contest, Genkissu! Spirits Up!). His first book of haiku poetry, Suchness, was published in 2008 and his second, Suchness 2, in 2010.
_______________________________________________________________________________________